Add parallel Print Page Options

24 As[a] he began settling his accounts, a man who owed 10,000 talents[b] was brought to him. 25 Because[c] he was not able to repay it,[d] the lord ordered him to be sold, along with[e] his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made. 26 Then the slave threw himself to the ground[f] before him, saying,[g] ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 18:24 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 18:24 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately 6,000 denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
  3. Matthew 18:25 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Matthew 18:25 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  5. Matthew 18:25 tn Grk “and his wife.”
  6. Matthew 18:26 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
  7. Matthew 18:26 tc The majority of mss (א L W Γ Δ 058 0281 ƒ1, 13 33 565 579 1241 1424 M it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few key witnesses lack this vocative (B D Θ 700 lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.